enek̂-, nek̂-, enk̂-, n̥k̂- (*henek-)

enek̂-, nek̂-, enk̂-, n̥k̂- (*henek-)
    enek̂-, nek̂-, enk̂-, n̥k̂- (*henek-)
    English meaning: to reach; to obtain
    Deutsche Übersetzung: “reichen, erreichen, erlangen” and (nur Gk. Bal.-Slav.) “tragen”
    Material: O.Ind. aśnṓti, Av. ašnaoiti (*n̥k̂-neu-) “ if something is obtained, achieved “, perf. O.Ind. üná ṃ ś a (IE *ōn-onk̂e = O.Ir. ro-ünaic); O.Ind. náśati, Av. -nasaiti (*nek̂-, originally probably athematic, compare 2. sg. nakṣi etc.), O.Ind. nákṣati “ achieved, attained “, Desid. ánakṣati “ tries to reach, strives for “, áṃśa-ḥ m. “ allotment “, Av. ąsa- “ party “, O.Ind. náṃśa-ḥ m. “ obtainment “, -naṁśana- (hybridization from aṁś- and naś-); common O.Ind. ĝh- > kṣ- phonetic mutation Arm. hasi “have arrived “, thereafter hasanem “ come to close to something, arrive “; after Pisani Armen. 5 here hunj-k”, hnjo-c̣ “harvest” (*onk̂os); Maybe Alb. has, Alb. (Calabria) (*kë-hasem) këyasem “ encounter “ Gk. (*ēnek̂ -) δι-ηνεκής “ passing through distance = unbroken, perpetual “ (Dor. and Att. διᾱνεκής from *δια-ηνεκής?, different Boisacq s. v.), ποδ-ηνεκής “ bis zu den Fũßen herabreichend “, δουρ-ηνεκής “ a far javelin-throwing “ = “ as far as one’s spear can reach “ or pass. “ obtain a javelin “, as κεντρ-ηνεκής “ the goad, prick (obtain =) set in motion, prick, drive on “; pass. Aor. ἠνέχθην “ wurde getragen “, perf. κατ-ήνοκα Hes., ἐν-ήνοχα (ἐν- is therein probably reduplication; also in Med. ἐν-ήνεγμαι, joined as 3. sg. ἐν-ήνεγκται instead of *ἐν-ήνεκται, after Aor. ἐνεγκεῖν); *enk̂- in red. Aor. ἐν-εγκ-εῖν (*enk̂-enk̂-) “bear, carry”; see under Hitt. ḫenkzi; *onk̂- in ὄγκος “Tracht, load” (= O.Ind. áṃśa-ḥ, Bal.-Slav. *naša-); ἤνεικα against it to root *seik- “ suffice, reach “, see there and Boisacq 251 f. m. Lith.; through hybridization with it became ἤνεγκον to ἤνεγκα, ἤνειγκα; Lat. nactus (and nanctus) sum, nancisci (arch. also nanciō, -īre) “ to light upon, obtain, meet “ (-a- = e, so nactus = Gmc. *nuh-ta-; the nasalization of present is probably secondary (Kuiper Nasalpräs. 163); O.Ir. ro-icc “ reaches “, do-icc “ comes “, air-icc- “find”, con-icc- “be able” etc.; probably in the themat. conjugation transferred lengthened gradees *ēnk̂ -ti, from which *īnk-, *ĭnc-, icc-; verbal nouns rīchtu, tīchtu ; s-Konj. -ī from *ēnk̂ st; perf. ro-ünaic (see above); s-preterit duuicc (*onk̂-i-s-t) “has brought” etc. see under S. 347; zero grade n̥k̂- in Welsh di-anc “escape, flee”, cyfranc (*kom-ro-anko-) = O.Ir. comracc “ encounter “; after Loth RC 40, 353 Ir. oc, Welsh wnc, wng “by” from *onk̂o- “ neighborhood “?; in addition M.Welsh ech-wng “expulsion”; after Vendryes (MSL 13, 394) here also the Gaul. VN *Selva-nectes (latinis. Silvanectes) “ property which is acquired “, to O.Ir. selb “ possession “; Goth. ganah (preterit-present) “ it suffices = is enough, it meets the needs “, Inf. ganaúhan (about Gmc. *nuh- see above), O.H.G. ginah, O.E. geneah ds.; Goth. *binaúhan “ be permitted “, Goth. ganaúha m., O.H.G. (etc.) ginuht f. “ sufficiency “; ō-grade: Goth. ganōhs “ sufficient, much, a lot of”, O.E. genōh, genōg , O.N. (g)nōgr, O.H.G. ginuog “ sufficient “ etc.; ē-grade, as it seems, O.N. nü “ approach, reach, obtain “, O.E. (ge)nǣ gan “ approach to somebody, address, attack “; about Goth. nēƕ adv. “nahe, nahe an”, nēƕa ds., O.S. nüh, O.E. nēah “nah”, preposition “nahebei”, O.H.G. nüh adj. “ adjacent “, adv.-preposition “by”, Ger. nach see above S. 40; one places also Alb. nes, nes-ër “ tomorrow morning “ (*nōk̂ -);
    Note: Alb. (*në “in” + aušrà ), nesrë, nesëret, nesër “ tomorrow morning, tomorrow” derives from Root au̯es- : “to shine; gold, etc.”. in addition, also Ltv. nãku, nãki “come”, Lith. pranókti “overtake”, nókti “ripen”, but the presupposed IE ü; compare Mũhlenbach-Endzelin, Ltv.-D. Wb. II 698; about that Jokl SBWienAk. 168, I 36 with pranókti compared Alb. kë-nak “ satisfy, delight “ s. the same IA. 35, 36; Bal.-Slav. *nešō “bear” (compare O.Ind. naśati) in: Lith. nešù , nešiaũ , nèšti; Ltv. nesu, nešu, nest ; in addition iterative Ltv. nẽsât, Lith. ne ̃šiai = Ltv. nēši m. pl. “ Tracht Wasser “, Lith. naštà , Ltv. nasta f. “load”; O.C.S. nesǫ, nesti, iterative nositi etc.; Bal.-Slav. *naša- m. “carrying, the bearer “ (= O.Ind. aṁśa-ḥ, Gk. ὄχκος) in: Lith. už-našai pl. “ poured out beer “, lengthened grade są́-nošai m. pl. “ washed ashore stones “; Church Slavic pο-nosъ “ envy “, Russ. za-nós ‘snow flurry”, etc.; Hitt. *nenék̂-ti, pl. *nenk̂-énti, out of it ni-ik-zi (nikzi) “be uplifted”, 3. pl. and ni-in-kán-zi, nini- ik-zi (ninikzi) “lifted”, 3. pl. ni-ni-(in-)kán-zi (Pedersen Hitt. 147); ḫi-in-ik-zi (ḫenkzi) “divided to” is placed to ἤνεγκον; about na-ak-ki-iš (nakīs) “ heavy “, s. Pedersen Hitt. 147, 194; about Toch. A eṃts-, В eṅk- “take, catch”, s. Meillet MSL 18, 28, Pedersen Tochar. 236 and Anm. 1; Kuiper Nasalpräs. 50 f. disassembles en-ek̂- “bear, carry”, which he understands as an extension from en- (see S. 321 under enos-) ds.; just there further supposition about en-ek̂- “reach”.
    References: WP. 1 128 f., Kuiper Nasalpräs. 50 f., EM2 652, Trautmann 198, Schwyzer Gk. 647, 744, 766.

Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”